hallo

Normas de Traducción

Normas para asegurar la calidad durante el proceso de traducción

Durante los procesos de traducción se pueden aplicar también normas que tienen como objetivo asegurar un nivel de calidad preestablecido. El ejemplo más conocido en este caso son las normas de la serie ISO 9000, que regulan la gestión de calidad. Esta serie de normas define elementos de aplicación general para procesos comprensibles de aseguramiento de calidad. Sin embargo, desde hace algún tiempo existen también normas específicas para el ramo de las traducciones.

Norma DIN 2345: “Contratos de Traducción”

Habitualmente, la norma 2345 remite primeramente a otras normas aplicables (como por ejemplo, la norma DIN 1422-1 para la elaboración de manuscritos y ejemplares de mano, o bien, normas para la transliteración de alfabetos extranjeros), y define la terminología utilizada con la que se hacen comprensibles términos usados coloquialmente de manera difusa o que son desconocidos por el cliente, como por ejemplo “competencia traductora” o “textos paralelos”. Después, la norma continúa con capítulos sobre el proceso organizativo de un proyecto de traducción, sobre el texto de partida, sobre la elaboración del textos meta, sobre la revisión de la traducción y, finalmente, sobre la declaración de conformidad o registro.

Norma estándar europea DIN EN 15038: “Servicios de Traducción”

El primero de agosto de 2006 entró en vigencia la norma DIN EN 15038 sobre “servicios de traducción”, con la que ya no es posible el registro o certificación según la norma DIN 2345.

Al contrario de la norma DIN 2345, la nueva norma se concentra aún más en la gestión del proyecto durante el proceso de traducción y mucho menos en la traducción en sí. Debido a esto, así como a una mayor cantidad de directrices “obligatorias”, es más difícil el cumplimiento de la norma para traductores particulares que para agencias de traducción. "Según la norma DIN EN 15038, las exigencias a los oferentes de servicios de traducción abarcan los siguientes aspectos:"

  • objeto y utilización de la traducción
  • documentación
  • recursos humanos y técnicos
  • gestión de calidad y de proyectos
  • condiciones marco contractuales
  • procesos de trabajo
  • servicios adicionales que pueden ser ofrecidos eventualmente

Los oferentes de servicios de traducción pueden comprometerse a cumplir las nuevas normas firmando una declaración de conformidad. Otra ventaja de la nueva norma es que ésta se aplica en 29 países, lo que hace más fácil la cooperación internacional.