hallo

Traducción

Traducciones Especializadas

Los traductores especializados se dedican a uno o varios tipos de textos pertenecientes a ciertas áreas del conocimiento en determinados idiomas, por ejemplo, finanzas, tecnologías de la información, electrotecnia o derecho. Las traducciones especializadas constituyen, de lejos, la mayor parte del mercado de traducciones. Aquí es importante anotar que un traductor no es mejor, cuanto más áreas de especialidad e idiomas ofrece, pues es muy laborioso mantenerse actualizado en cada área, tanto en lo tocante a la terminología como a los conocimientos.

bild 7Entre los traductores especializados se cuentan los traductores oficiales o jurados, los cuales son “habilitados”, o bien, son declarados “oficiales” en las audiencias regionales alemanas. Elaboran traducciones de contratos o constancias y certifican su correcta traducción en el idioma meta. Estas “traducciones legalizadas” se utilizan para trámites oficiales, como por ejemplo, los que se necesitan para el matrimonio de un extranjero. Las regulaciones para la toma de juramento de los traductores e intérpretes y para la legalización de traducciones en Alemania varía de un estado federado a otro y, del mismo modo, aún más de un país a otro.

Otro subgrupo de traductores especializados son los localizadores de software. Ellos adaptan los software, en parte también ayudas en línea y manuales, a un determinado mercado regional. En este caso no sólo se traducen los textos del software, sino que se llevan a cabo también otro tipo de adaptaciones. De esta manera, por ejemplo, pueden variar de una región a otra la manera de escribir la fechas, la dirección de la escritura o la percepción de colores y símbolos. Si un fabricante de software quiere introducir su producto en un nuevo mercado, tiene que localizar su producto.

Se pueden aplicar determinadas normas en todos los procesos de traducción.

Traducciones Literarias

Los traductores literarios traducen literatura, por ejemplo, novelas, poemas o cómics, al igual que libros de consulta o artículos de revistas. Este tipo de traducciones están sujetas, del mismo modo que la obra original, a los derechos de autor y por ello están protegidas por los derechos de autor.

Trabajo Terminológico

Los terminólogos elaboran o actualizan bases de datos terminológicas en uno o varios idiomas, sobre todo para grandes empresas, entidades oficiales y organizaciones especializadas. Este tipo de banco de datos contiene todos los términos técnicos necesarios para el trabajo de una empresa o una entidad pública, con definiciones y otro tipo de informaciones, como por ejemplo, las correspondencias de un término en un idioma extranjero.